一周简报 | 资深翻译家王新善逝世、首届中国青年文学翻译家论坛举行…
中国语言服务业一周简报
(2023年第10期,总第285期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年3月18日-3月24日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
事项预告
翻译出版
Part 1
重要事项
本周要点
中国共产党优秀党员,资深翻译家,中国对外翻译有限公司原总经理王新善同志,因病医治无效,于2023年3月18日20时10分在北京逝世,享年92岁。中国对外翻译有限公司3月20日发布的讣告介绍,王新善同志1931年3月2日出生于黑龙江省哈尔滨市。1948年3月参军,1950年11月加入中国共产党,擅长俄语,译审。1949至1957年,承担炮兵专业翻译,期间为时任上海市市长陈毅和国防部副部长王树声做翻译。
1951年11月至1953年10月,在中国人民志愿军司令部担任俄文翻译,曾为彭德怀、陈赓、粟裕、邓华、杨得志等将帅做即席翻译。1952年在中国人民志愿军司令部立三等功,获得朝鲜人民军军功章。1957年8月至1977年9月,先后在解放军通县军械学校、军事工程学院学习,历任军械研究所研究室副主任、五机部轻武器研究所科研处副处长、中国版本图书馆翻译组翻译。1977年9月至1986年2月,历任商务印书馆外国历史编辑室副主任、副总编辑、纪委书记。1986年3月至1996年8月任中国对外翻译出版公司(中国对外翻译有限公司前身)总经理、党委副书记。1998年12月离休。
中国对外翻译有限公司介绍,王新善在中译公司工作期间,理顺关系、锐意改革,坚持翻译、出版并重的方针,带领中译公司走市场化之路,各项事业取得长足进步,实现社会效益和经济效益双丰收,为公司发展壮大作出了突出贡献。多次带队出访联合国总部和各国际组织,建立更加深厚的联系,积极推动中外文化交流。翻译、编辑的主要出版物有:《库图佐夫》(全书校订)、《俄国文化史纲》(合译)、《俄汉外经外贸词典》(合译)、《俄国史教程》《元帅和总书记》《20世纪军事秘密》《大政治年代》(合译)。著有自传《八十回眸》。
王新善于1992年起享受国务院政府特殊津贴。2005年9月被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。曾任中国国际友人研究会副会长、中国翻译工作者协会(现中国翻译协会)常务理事。2012年4月被中国出版集团公司授予首批“编辑名家”称号。2019年获“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章。2020年自愿捐款1万元支持新冠肺炎疫情防控工作。2020年获“中国人民志愿军抗美援朝出国作战70周年”纪念章。2021年获“光荣在党50年”纪念章。
3月17日下午,黄友义教授新著《从“翻译世界”到“翻译中国”——对外传播与翻译实践文集》发布暨对外话语体系创新研讨会在清华大学未来媒体实验室成功举办。来自清华大学、北京师范大学、南开大学、中国外文局、外文出版社、《中国日报》和中国网的专家学者共同参与圆桌讨论。会议由清华大学新闻与传播学院教授、伊斯雷尔·爱泼斯坦对外传播研究中心主任史安斌主持。
中国翻译协会常务副会长黄友义立足于自己这本著作写作的思考和体会,分享自己著述《从“翻译世界”到“翻译中国”》的过程,以及对国际传播理论发展与实践动态的最新研判。在“大国外交”的时代语境下,做好对外翻译与传播,洞察人类前途命运与时代发展大势,要有“大国思维”。此外,黄友义认为人工智能已全面改变传媒业态,在国际传播实践中如何运用更需深入探索。
此次黄友义教授新著发布暨对外话语体系创新研讨会由清华大学伊斯雷尔·爱泼斯坦对外传播研究中心与清华大学国家形象传播研究中心联合主办,外文出版社与中国外文局当代中国与世界研究院协办。
3 月 18 日下午,首届中国青年文学翻译家论坛在南京举行,来自北京、上海、南京等地的十多位青年译者、作家线下线上同时参会,就 " 创造文学的汉语和汉语的文学 " 这一主题各抒己见。
2021 年,译林出版社与中国作协青年工作委员会及南京师范大学合作成立 " 世界文学与中国当代原创文学研究暨出版中心 ",旨在推动中国当代作家尤其是青年作家参与世界文学交流,开展基于世界文学视野的中国当代原创文学研究,促进中国原创文学的国内外推广传播。李敬泽、丁帆、朱晓进、陈众议、毕飞宇、邱华栋、何向阳、佘江涛等八位专家学者组成 " 中心学术委员会 "。首届中国青年文学翻译家论坛应运而生。
翻译自古对中国文化产生了巨大影响,佛典翻译丰富了中文词汇和思维;近代,以严复为代表的翻译家,掀起了理论乃至社会的革命;上个世纪八十年代,西方先锋文学深刻影响了马原、苏童等一代作家。当下,外文原著越来越容易获取," 机翻 " 唾手可得,青年译者们如何面对新技术的挑战?如何看待翻译与译者的使命和责任?…… 青年翻译家们发来种种提问与回音,构建了生动的文学现场。
3月21日,由中国外文局、湖南省委宣传部主办,当代中国与世界研究院、长沙市委宣传部承办的2023年国际传播协同协作工作会在长沙召开。会上举行了“2022年度对外传播十大优秀案例”发布和颁奖表彰仪式,中国外文局局长杜占元,湖南省委常委、省委宣传部部长杨浩东为获奖单位颁发证书。
“对外传播十大优秀案例”征集评选活动由中国外文局指导、当代中国与世界研究院《对外传播》杂志社组织开展,迄今已连续举办8年,是对外传播理论研究和实务工作领域具有权威性和影响力的品牌评选活动,受到业界和学界广泛关注。2022年度征集评选活动中,共收到100余个参评案例,经专家组多轮评审,《全世界都可以相信北京——北京创新讲好“双奥之城”的中国故事》等10个案例从众多参评案例中脱颖而出,荣获“2022年度对外传播十大优秀案例”。
事项预告
中国翻译协会定于2023年4月3日至4日在北京举办2023中国翻译协会年会,年会以“推动国家翻译能力建设 实现翻译行业高质量发展”为主题,旨在汇聚翻译行业力量,搭建有效的交流合作平台,更好服务翻译行业和企业发展,为我国国际传播能力建设和对外交流工作提供有力的语言支撑。
大会将权威发布《2023中国翻译及语言服务行业发展报告》、《2023全球翻译及语言服务行业发展报告》、《中国翻译协会发展规划(2023-2027年)》。
大会将下设两个高峰论坛:翻译助力提升中华文明传播力影响力高峰论坛、未来已来:翻译技术高峰论坛。此外,大会还将设立包括如下的平行论坛及主题活动:重要时政话语外译规范主题研讨会、“青年翻译家对话”专场活动、学生专场交流会、语言服务行业专场交流会、翻译行业发展趋势研讨会、高端翻译人才培养专题论坛、翻译服务认证专题论坛、中国文学外译研究专题论坛、语言服务行业成果推介发布会、翻译细分领域专题论坛(口译、法律、医学、影视翻译等)。
大会还将正式启动“口译服务认证”以及“首届全国翻译技术大赛”。了解更多大会详情,请关注中国翻译协会官方网站、年会专题网页及中国译协微信公众号。
联系人:宋老师 010-68990058
为贯彻教育部《高等学校课程思政建设指导纲要》文件精神,助力高校院系把握语言学课程思政的重点、方法和路径,搭建广大语言学教师沟通交流的平台,由北京大学出版社主办,北京大学外国语学院协办的“博雅大学堂——第十一届全国高校语言学学术研讨会”将于2023年4月26日—28日在北京召开。
届时正值胡壮麟教授九十寿辰,胡先生是我国著名语言学家,是北京大学资深教授;他人生阅历丰富、品格高尚、学养深厚,出版了诸多有影响力的著作,蜚声海内外学界。胡先生在北京大学出版社出版的《语言学教程(第五版)》荣获全国优秀教材一等奖。会议将以讲座研讨形式祝贺胡壮麟教授九十华诞。
此次会议以“语言学教学与课程思政的融合”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流,会后统一颁发结业证书(12课时)。
在此诚挚邀请全国各地的语言学专家、专业教师参会,共同就语言学研究与教学的前沿问题切磋交流,探索课程思政建设与教学实践紧密结合的有效范式。
联系人:
初艳红:010-62759634;刘文静:010-62754382
胡雅淳:010-62753415,394550505@qq.com
为了给全国比较文学青年才俊搭建面对面交流的平台,中国比较文学学会青年委员会拟于2023年5月5日至5月7日,在湖南长沙举办“中国比较文学青年学者论坛”(2023)。
会议由中国比较文学学会青年委员会主办,湖南大学中国语言文学学院、湖南省海外中国学研究基地、《中国比较文学》杂志社承办。
大会主题为:数字人文背景下的中国比较文学研究,分议题为:文明互鉴与中国文学海外传播研究
1. 世界文学、国别文学与文明多样性研究
2. 科技时代与中外科幻文学研究
3. 文学翻译与中外文学关系研究
4. 数字化时代的比较文学跨学科研究
联系人:
刘 舸 13348612258
张思琦 13163299872
为贯彻落实党的二十大和习近平总书记关于高等教育系列重要讲话精神,积极推动“双一流”建设,探讨新时代背景下外语学科建设与发展,总结分享外语学科建设的成果与经验,北京师范大学外国语言文学学院将在外国语言文学学科建立110周年暨外国语言文学学院成立20周年庆典之际,于2023年5月6日组织召开“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,届时将邀请相关部门领导、兄弟院校管理者、外语教育专家等做主旨报告,诚邀学界同仁拨冗莅临指导!
论坛主题为“二十大精神指引下的外语学科建设高端论坛”,主要议题包括:
1、二十大精神指引下的外语专业发展探索
2、二十大精神指引下的大学外语教育创新
3、二十大精神指引下的国际传播人才培养
4、二十大精神指引下的一流外语课程建设
5、二十大精神指引下的外语学科内涵发展
6、二十大精神指引下的外语教材开发与建设
联系人:徐勤
联系电话:18801210567
邮箱:xuqin@bnu.edu.cn
为了促进学术交流,学院决定于2023年5月20日在北京大学举办第十五届北京大学外国语言文学研究生论坛。
本次论坛由北京大学外国语学院、北京大学研究生院联合主办,北京大学外国语学院研究生会承办。现面向北京大学及国内外高校外国语言文学学科研究生征集学术论文。
本届论坛组委会将邀请相关领域专家评审,专家评审意见也将反馈给投稿学生。论坛开幕式将邀请教师代表发言,分享学术研究心得。开幕式后,参会学生将分不同主题在分会场就论文内容进行发言和讨论,学院还将邀请青年教师为各分会场做学术点评。
咨询邮箱:sflgsa@pku.edu.cn
“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。
本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。
高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。
优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。
联系方式
邮箱:conference@beiwaionline.com
电话:010-88818307 王老师/胡老师
Part 2
翻译出版
3月20日,“江苏学术名家名作外译”项目第一期新书首发仪式暨学术交流会在南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心举行。
该项目于去年正式启动,旨在译介出版具有江苏地域特征的学术思想成果,深化学术对话与交流,构建我省学术国际传播品牌,彰显“江苏声音”。首期项目选取南京大学教授徐小跃《中国传统文化与儒道佛》、南京师范大学教授王小锡《道德资本论》两本图书,邀请学者专家团队主持翻译,分别选取美国和俄罗斯知名出版机构,于年内在当地出版发行英文和俄文版,同步筹备相关研讨会等国际学术交流活动。
发布会后举行了“与世界一起传递思想火炬”主题学术交流会,专家学者们以线上、线下形式,围绕项目第一期成果,就中国学术发展与传播展开交流。
近期,由西藏自治区藏语委办(编译局)、全国科学技术名词审定委员会、西藏自治区新词术语藏文翻译规范委员会组织编纂的《汉藏英科技大词典》由民族出版社出版发行。全国科技名词委专职副主任裴亚军、西藏自治区藏语委办(编译局)副主任加永曲加共同担任主编。
该词典从全国科技名词委审定公布的100多个学科中筛选23个学科的10多万条专业名词术语,包括材料、测绘、地理、地质、电工、电力、公路、计算机科技、建筑园林与城市规划、林学、煤炭、农学、生态、数学、水利、铁道、通信、土木工程、土壤、医学、语言、植物、资源等。由来自北京、青海、四川、甘肃等地多位汉藏翻译专家进行翻译和审校,力求科学技术名词藏语文翻译的科学性、专业性、规范性、统一性,填补了现有汉藏对照词典中缺乏综合性科技名词术语汉藏英对照词典的空白,进一步促进科技名词术语藏语文翻译的规范统一和推广使用,提升各族群众的科技文化素养和语言能力。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 川外试水 “订单式”培养高级翻译人才、北外为伊朗总统访华提供翻译服务…
一周简报 | 《党的十九大以来大事记》英文版出版发行、中国翻译协会年会将于4月初召开…
一周简报 | 资深翻译家桑杰去世、“ChatGPT对国际中文教育的机遇与挑战”研讨会举行…
一周简报 | “ChatGPT时代翻译技术新进展与新问题专题沙龙”举行、全球首本ChatGPT撰写图书将在韩出版…
一周简报 | 2023中国翻译协会年会将于4月初召开、“傅雷”青年翻译人才发展计划开始申报…